Libros e capítulos de libros 2023

Baltrusch, Burghard et al. (ed.). (2023). A Responsibility to the World: Saramago, Politics, Philosophy. Berlin: Frank &Timme.

_____. (no prelo). Adília Lopes — do Privado ao Político. Lisboa: Documenta.

_____. (2023).“Approaching Death and Ethics in José Saramago through Blimunda’s Memorial”, ”, in id. (ed.): A Responsibility to the World: Saramago, Politics, Philosophy. Berlin: Frank & Timme, pp. 161-188

_____. (no prelo). “José Saramago und die Nelkenrevolution: poetische und politische Spuren”, in Teresa Pinheiro/Robert
Stock/Henry Thorau (eds.): Fünfzig Nelken Transkulturelle und transmediale Einblicke in Portugals. April-Revolution von 1974, Berlin: Iberoamerikanisches Institut.

_____. (2023). “Observing, Acting, Intervening: Saramago’s Responsibility to the World”, in id. (ed.): A Responsibility to the World: Saramago, Politics, Philosophy. Berlin: Frank & Timme, pp. 9-19.

_____. (no prelo). ““Ser poetisa e ter uma doença mental põe problemas” — a politização da ‘loucura’ em Adília Lopes”, in Adília Lopes — do Privado ao Político. Lisboa: Documenta.

_____. (no prelo). “Uma “conversa entre humanos” – revisitando o pensamento Manuel Gusmão sobre poesia e filosofia”, in Inês Seabra Carvalho (org.): Contra todas as Evidências — Estudos dedicados a Manuel Gusmão. Porto: Afrontamento.

Castro, Olga and Beatriz Regina Guimarães Barboza (no prelo). “Tradução feminista além dos binários: os gêneros como desafios de tradução.” In: Dennys Silva-Reis (ed.) Estudos de Tradução e populações LGBTQIA+. Bahia: Editora Devires.

Fernández Álvarez, Manuel Santiago. (2023). “A razón suave da vida”. En Manuel Vilanova, Derradeiros poemas, pp. 7-12.

___. “Una carrera por la conciencia de nuestro tiempo”. En Gustavo Pernas Cora, Footing. Publicaciones de la Asociación de directores de Escena de España.

Luna Alonso, Ana. (2023). “Cartografías paratraductoras. El hilo conductor de Xela Arias.” En Bourgoin, Emmanuel & Méndez, Ramón (eds.) Traducción & Paratraducción: Líneas de Investigación II. Peter Lang, pp. 31-50.

Martín Lucas, Belén. (2023). Yo soy porque nosotras somos: Identidad y comunidad en las auto/biografías de autoras en inglés. Prensas Universitarias De Zaragoza.

Míguez Bóveda, Carla. (2023). “Mas allá del masculino genérico: como acercar el lenguaje no binario a la academia”. Ed. Peter Lang.

_____ e  López, Ártemis(2023). “A linguaxe non binaria en galego. Reflexións sobre o seu uso e proposta gramatical”. En As múltiples cores da vida: corpos, identidades e orientacións sexuais. María Victoria Carrera Fernández e Nazaret Blanco Pardo. Vigo: Galaxia, pp. 271-317. ISBN: 978-84-9151-964-5.

_____. (2023). “A lingua de todes”. En Fernando Ramallo, A lingua en futuro. A mocidade imaxina o 2050. Catro ventos editora, pp.33-44.

Montero Küpper, Silvia. (no prelo). «Literature translated from Galician (1975-2020), ENTI (Enciclopedia de traducción e interpretación). AIETI. https://www.aieti.eu/enciclopedia.

Napier, J., L, Leeson, M. Del-Pozo-Triviño, D. Casado-Neira, H. Sheikh, G. Harold, L. Clark, L. Quigley, L. O’Dowd, B. Longa Alonso, S. P. Freire and C. Cabeza-Pereiro. (2023), Silent Harm: Gender-Based Violence in the EU-A Review of Service Provision for Victims, CDS/SLSCS Monograph Series No. 6, Trinity College Dublin, Dublin.

Nogueira, Carlos. (2023). «David Sassoli: por uma Europa mais livre, mais junta e mais próspera». En Michela Graziani e Annabela Rita (ed.), Europa: um Projeto em Construção. Homenagem a David Sassoli. Firenze: Firenze University Press, pp. 96-101. E ditora indexada em: Scholarly Publishers Indicators. ISSN 2612-7962 (print). ISSN 2612-7970 (online).

_____ (org.). (2023). José Saramago: a lucidez da escrita. Lisboa: Tinta da China.

_____. (2023). «José Saramago em três folhetos de Medeiros Braga». En  Ana María Paiva Moraão et al. Literatura de Cordel e Xilogravura: Olhares Interdisciplinares. Homenagem a João Pinto Correia. Lisboa: Edições Colibri, pp. 47-70.

_____. (2023). Português Língua Estrangeira: Gramática Essencial. Porto: Edições Lusitânia. ISBN: 978-989-8743-17-6.

_____. (2023). Português Língua Estrangeira: Fichas Pedagógicas. Porto: Edições Lusitânia. ISBN: 978-989-8743-19-0.

_____. (2023). Pragmática e Estilística da Língua Portuguesa. Porto: Edições Lusitânia. ISBN: 978-989-8743-18-3.

_____. (2023). “A lucidez de José Saramago”, in Carlos Nogueira (org.), José Saramago: a Lucidez da Escrita. Lisboa: Tinta-da-China, pp. 9-24. Editora indexada em: Classificação da Universidade de Lisboa de Editoras de Livros. ISBN 978-989-671-749-0.

_____. (2023). “David Sassoli: por uma Europa mais livre, mais justa e mais próspera”, in Michela Graziani; Annabela Rita (ed.). Europa: um Projeto em Construção. Homenagem a David Sassoli. Firenze, Firenze University Press, pp. 96-101. Editora indexada em: Scholarly Publishers Indicators. ISSN 2612-7962 (print). ISSN 2612-7970 (online).

_____. (2023). “José Saramago e Umberto Eco”, in Nuno José Lopes (org.), Seis Passeios nos Bosques de Umberto Eco, prefácio de Augusto Aguiar-Branco. Porto, Fundação Eng.º António de Almeida, pp. 11-24. ISBN 978-972-8012-73-1.

Pataco, T. (2023). «Translating against the norm: Why is translation into L2 still frowned upon?» En Ó. Ferreiro Vázquez, A. M. Pereira & S. Araújo (Eds.), Technological Innovation Put to the Service of Language Learning, Translation and Interpreting: Insights from Academic and Professional Contexts (cap. 6). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b20168

_____, Galanes Santos, Iolanda y Silva, Manuel. (2023). Communicating (in) Wine Tourism: what are the paths for harmonising the sector and the translation process? In V. Carreira, C. Plag & C. Carapinha (Eds.), Os discursos do Turismo e o Desafio da sua Tradução, Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra (pp. 225-263). https://doi.org/10.14195/978-989-26-2430-3

_____. e Oliveira, M. (2023). «Practices for Online Teaching and Learning: A View From the Hospitality Field». En S. Silva, P. Peres, & C. Silva (Eds.), Developing Curriculum for Emergency Remote Learning Environments, pp. 160-173. IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-6684-6071-9.ch009

Platas, María. (2023). El biopic feminista afroamericano. Una herramienta empoderadora. Universitat De Les Illes Balears.

Pousada Lobeira, Noelia. (2023). “Narrar la historia entre paratextos: los apuntes históricos en torno a la mujer en la traducción petrarquista de Anna Hume”. En Rita Rodríguez Varela (editora), Narradoras de la historia. Dykinson. ISBN 9788411706025.

Torres Outón, Sara María. (2023). “Introducción”. En José Ramón Calvo Ferrer e Sara María Torres Outón (coords.) Tecnologías aplicadas a la tradución y al aprendizaje de lenguas. Pp. 1-4. 2023. ISBN 978-84-1369-428-3.

_____. (2023). “Uso de herramientas TIC en lengua extrangera por parte del alumnado de ciencias de la Educación”. En José Yuste Frías, Silvia Araújo, Emmnuel Claude Bourgoin Vergondy, Ana Correia (coords.) L´appentisage des langues à l´ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projects pédagogiques. , pp. 47-63. ISBN 978-36-3188- 918-3.

_____ e Méndez González, Ramón (eds.). (2023). Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la traducción e interpretación. Alemania: Peter Lang. ISBN: 978-3-631-87-192-8.

Ferreiro-Vázquez, Oscar e Torres Outón Sara María. (2023). “Uso de traductores automáticos y aprendizaje de lengua francesa en 2º de Bachillerato”. En José Ramón Calvo Ferrer e Sara María Torres Outón (coords.) Tecnologías aplicadas a la tradución y al aprendizaje de lenguas, pp. 7-22. ISBN 978-84-1369-428-3.

Yáñez, Gabriela. (en prensa). El conocimiento previo: una clave para la buena interpretación En Beatriz Cagnolati, Ana María Gentile y María Laura Spoturno, eds. Problemas de traducción. Enfoques plurales para su identificación y tratamiento. La Plata: Editorial de la Universidad de La Plata. ISBN: 978-950-34-2236-6.

_____. (en prensa). Women’s Crises and Ethics in Simultaneous Conference Interpreting. En Christophe Declercq y Koen Kerremans, eds. Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis.

_____ e Ghirimoldi, María Eugenia. (en prensa). Interpretar al francés y al inglés: algunos desafíos del En Beatriz Cagnolati, Ana María Gentile y María Laura Spoturno, eds. Problemas de traducción. Enfoques plurales para su identificación y tratamiento. La Plata: Editorial de la Universidad de La Plata. ISBN: 978-950-34-2236-6.