La interpretación para mujeres sordas en contextos de violencia de género

 

DOUTORANDA Beatriz Longa Alonso
TÍTULO La interpretación para mujeres sordas en contextos de violencia de género
DIRECTORA

 

Maribel del Pozo Triviño

LIÑA DE INVESTIGACIÓN Estudios de género y traducción
RESUMO

Las mujeres sordas forman parte de un colectivo especialmente vulnerable ante la violencia de género, tienen un mayor riesgo de sufrir situaciones de maltrato (40,4% han sufrido algún tipo de violencia en la pareja, MSSSI:2019) y se encuentran más indefensas a la hora de denunciar a su agresor debido, entre otras cosas, a las limitaciones comunicativas. La legislación internacional y española reconocen el derecho de las víctimas de violencia de género a la información y la necesidad de que las y los profesionales que las asisten tengan especialización en género. Sin embargo, a pesar de ello y de que la lengua de signos se encuentra reconocida en España (Ley 27/2007), las víctimas con discapacidad auditiva experimentan grandes dificultades para ser asistidas mediante intérpretes, a quienes no se exige ningún tipo de especialización en este ámbito. Como consecuencia, las barreras comunicativas y la mala praxis profesional pueden resultar en una vulneración de los derechos de las víctimas y un mal uso de los recursos públicos.

Esta investigación pretende comprobar cómo la falta de formación especializada en el ámbito de la violencia de género en la interpretación de lengua de signos en España tiene un impacto negativo en la atención a las víctimas. Los objetivos que se persiguen son los siguientes:

· Comprobar la necesidad de formación específica detectada por víctimas y profesionales.

· Comprobar la disponibilidad de formación específica en contextos de VG para la

interpretación de lenguas de signos.

· Comparar la formación de intérpretes de lenguas orales y de lenguas de signos.

· Elaborar un programa de formación específica para la interpretación de la lengua de signos

en contextos de VG.

PALABRAS CHAVE Violencia de género, interpretación en los servicios públicos, discapacidad, barreras comunicativas, lengua de signos