PUBLICACIÓNS
Artigos 2020
ANDRÉS PADÍN, TAMARA. "A experiencia de autotradución poética de Corpo de Antiochia: un exercicio de tensión textual e paratextual froito dunha realidade asimétrica." Galicia 21 Journal of Contemporary Galician Studies, Vol. I, 2020, pp. 100-124. BALTRUSCH, BURGHARD....
Artigos 2019
BALTRUSCH, BURGHARD. BERMÚDEZ MONTES, MARÍA TERESA. "Poesia e subversão: o corpo feminino como ferramenta política em Sangria, de Luíza Romão." Romance Notes, vol. 59 no. 3, 2019, p. 421-434. Project MUSE, doi:10.1353/rmc.2019.0037. FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, ÁUREA. ...
Artigos 2018
ANGUEIRA VITURRO, ANXO. "Manuel Barros, crítico e tradutor de Rosalía." Follas novas: revista de estudos rosalianos, ISSN 2530-3813, Nº. 3, 2018, pp. 112-122 _______. "O "Entremés gallego" (ca. 1708-1712)unha descuberta extraordinaria." A Trabe de ouro: publicación...
Artigos 2017
ANGUEIRA VITURRO, ANXO. _______. DEL POZO TRIVIÑO, MARIBEL. FORCADELA, MANUEL. “Queizán Rosalía de Castro e o poder sesual." Follas novas: revista de estudos rosalianos, ISSN2530-3813, Nº. 2, 2017, Xeráis, 2017, pp. 192-196. NOGUEIRA, CARLOS. NOIA CAMPOS,...
«Nos 30 anos d’A Jangada de Pedra: José Saramago e a atualidade do discurso da ‘trans-ibericidade'»
AUTOR Burghard Baltrusch TÍTULO “Nos 30 anos d'A Jangada de Pedra: José Saramago e a atualidade do discurso da 'trans-ibericidade'"” EN Fênix - Revista de História e Estudos Culturais, Vol Xiii, nº2 EDITORIAL Open Journal Systems ANO 2017 PÁXINAS URL...
«O riso no Realismo português»
AUTORES Burghard Baltrusch e Carlos Nogueira TÍTULO "O riso no Realismo português" EN Romanische Forschungen, nº 4 ANO 2017 URL https://www.researchgate.net/publication/321438474_O_riso_no_Realismo_portugues
Analysis of Charterparty Agreements from Textual Genre and Translation Points of View
AUTORA Maribel del Pozo Triviño TÍTULO “Analysis of Charterparty Agreements from Textual Genre and Translation Points of View” EN Meta. Volume 59,Issue 1 EDITORIAL Les Presses de l’Université de Montréal. ISSN0026-0452 (print)1492-1421 (digital) ANO 2014 PÁXINAS...
Hacia una especialización en interpretación en el ámbito de la violencia de género: investigación, formación y profesionalización
AUTORAS Maribel del Pozo Triviño, Carmen Toledano, María Isabel Abril Martí, e Laura Aguilera Ávila TÍTULO “Hacia una especialización en interpretación en el ámbito de la violencia de género: investigación, formación y profesionalización” EN Monti EDITORIAL...
La interpretación telefónica y su práctica profesional. Estudio de caso sobre dos empresas proveedoras del servicio en España
AUTORAS Maribel del Pozo Triviño e Lucía Campillo Rey TÍTULO “La interpretación telefónica y su práctica profesional. Estudio de caso sobre dos empresas proveedoras del servicio en España” EN Sendebar, vol. 27 - ISSN 1130-5509; ISSN-e 2340-2415 EDITORIAL Universidad...
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings
AUTORAS Maribel del Pozo Triviño e Carmen Toledano Buendía TÍTULO “Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings” EN Language and Law. Linguagem e Dereito 3: 2 EDITORIAL Les Presses de l’Université de Montréal....
«Os refuxiados políticos e a tradución»
AUTORA Áurea Fernández Rodríguez TÍTULO “Os refuxiados políticos e a tradución” EN Madrygal; Revista de Estudios Gallegos, Vol. 20, Especial. ISSN: 1138-9664 / ISSN-e 988-3285 EDITORIAL Universidad Complutense ANO 2017 PÁXINAS 215-226 DOI...
«El Premio Nacional a la Obra de un Traductor y el perfil de los premiados»
AUTORA Áurea Fernández Rodríguez TÍTULO “El Premio Nacional a la Obra de un Traductor y el perfil de los premiados” EN Tranfer, Vol XII, nº1-2. ISSN: 1886-5542 EDITORIAL Universidad de Barcelona ANO 2017 PÁXINAS 28-55 URL...
«Memorias dun neno labrego: a forxa dun longseller»
AUTORA Iolanda Galanes Santos TÍTULO “Memorias dun neno labrego: a forxa dun longseller” EN Madrygal; Revista de Estudios Gallegos, Vol. 20, Especial. ISSN: 1138-9664 EDITORIAL Universidad Complutense ANO 2017 PÁXINAS 113-126 DOI http://dx.doi.org/10.5209/MADR.56225...
«Memorias dun neno labrego: revisitando la literatura de la emigración a través de la traducción»
AUTORA Iolanda Galanes Santos TÍTULO “Memorias dun neno labrego: revisitando la literatura de la emigración a través de la traducción” EN Transfer, Vol. 12. EDITORIAL Universidad de Barcelona ANO 2017 PÁXINAS 1-28 DOI https://doi.org/10.1344/transfer.2017.12.1-28...
«Obra dispersa autotraducida de Carlos Casares. Tres historias eruditas para celebrar un nadal»
AUTORA Iolanda Galanes Santos TÍTULO “Obra dispersa autotraducida de Carlos Casares. Tres historias eruditas para celebrar un nadal” EN Raigame: Revista de artes, cultura, e tradicións populares, Nº 40. ISSN1136-3207 EDITORIAL ANO 2017 PÁXINAS 122-131 URL...
«Carlos Casares en el espacio francófono: La trayectoria editorial de Monseigneur»
AUTORA Ana Luna Alonso TÍTULO “Carlos Casares en el espacio francófono: La trayectoria editorial de Monseigneur” EN Anales de Filología Francesa, 25. EDITORIAL Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia ANO 2017 PÁXINAS 381-398 URL...